El gardaba polo fondo dos abrigos unha chave,
unha lámpada encontrada no interior dos barcos tristes,
neses portos que abril deixa entre manchas de gasóleo e pelicas de laranxa,
e pedía polas portas unha caixa
algo triste e clausurado que puidese ser aberto
algo vello con misterio, con enigmas a romper,
unha cifra que acollese o artefacto de ferro.
Dera en ser un esmolante das palabras e os sentidos
nunha loita corporal contra a historia e a beleza.
De cando en vez baixaba por ver a luz do mar
e sentía nesa chave contra a punta dos seus dedos
dando corda aos seus reloxos
como as rodas máis dentadas a virar
lle restaban novos círculos ao tempo.
Mais a chave estaba alí, instrumento que seguía
polo fondo dos abrigos.
E unha tarde de naufraxios escoitou dentro de si
unha voz que lle dicía:
“Oh Hibernia derramada, país do vento triste,
no canto da silente Sepharad,
se fores quen de ollar por dentro
as sementes das idades
e dar nova noticia de que gran ha prosperar
e cal outro ha de perderse,
dáme conta do teu voo
e entón eu tirarei a chave contra o tempo
no mar de tinta escura,
no fondo das súas ondas incesantes”.
If you can look into the seeds of time
and say which grain will grow and wich will not
speak then to me…
William Shakespeare